• سه‌شنبه / ۹ اردیبهشت ۱۳۹۹ / ۰۸:۴۸
  • دسته‌بندی: اصفهان
  • کد خبر: 99020906078
  • منبع : نمایندگی دانشگاه اصفهان

«یاکوب خواب است» به بازار کتاب آمد

«یاکوب خواب است» به بازار کتاب آمد

ایسنا/اصفهان رمان کوتاه «یاکوب خواب است» به قلم کلاوس مرتس، با ترجمۀ عباس‌علی صالحی از سوی نشر گابه در اصفهان منتشر شد.

عباس‌علی صالحی، مترجم این کتاب به ایسنا گفت: رمان کوتاه «یاکوب خواب است» تاکنون جوایز زیادی ازجمله جایزه هرمان هسه را دریافت کرده است. از دیگر جوایز ادبی کلاوس مرتس که نویسندۀ نئوکلاسیک ادبیات سوئیس به شمار می‌رود نیز می‌توان به جایزه بنیاد شیلر سوئیس، جایزه فریدریش هولدرلین، گتفرید کلر و کریستینه لاوانت اشاره کرد.

وی ادامه داد: با خواندن ۲۲ اپیزود مینیاتوروارِ این رمان کوتاه، با دنیای تب آلود آدم‌هایی آشنا می‌شویم که با شادی‌های کوچک، غم‌های بزرگشان را زمین می‌گذارند، از شور زندگی نمی‌کاهند و در مواجهه با بی‌مهری این جهان، عزمی درست دارند.

این مترجم خاطرنشان کرد: کلاوس مرتس، با نگاهی به دهه پنجاه و سرآغاز دهه شصت سوئیس، داستان زندگی خانواده‌ای را روایت می‌کند که مسیر زندگی پرفرازونشیبش بارها به ورطه نابودی کشیده می‌شود، وانگهی در پس این راه پرخطر که با مرگ و بیماری همراه است، همواره نوری و نشانی از عشق به زندگی سوسو می‌زند. در مجموع، راوی، رویدادهای داستان را اغلب با جزئیات تمام به سرانجامی روشن و غیرمنتظره می‌کشاند.

صالحی افزود: کلاوس مرتس با هدایت هنرمندانۀ شخصیت‌های داستانی، رمانی کوتاه و درعین‌حال شعری بلند نوشته است که لذت خواندنش را دو چندان می‌کند. زبان سینمایی او در خلق داستان، انگار ما را جلوی یک فیلم سینمایی کوتاه نشانده است.

صالحی با بیان اینکه ترجمۀ این اثر نزدیک به یک سال و نیم زمان برده، دربارۀ انگیزۀ خود برای انتخاب این اثر گفت: سال ۲۰۱۷ اولین آشنایی و ملاقات من با کلاوس مرتس، نویسندۀ «یاکوب خواب است» رقم خورد و با خواندن آثار او تصمیم گرفتم یکی از سبک‌های تازه‌ی داستان‌نویسی اروپا را معرفی کنم تا خوانندگان فارسی‌زبان هم، ادبیات معاصر سوئیس را بیشتر بشناسند.

این مترجم تأکید کرد که «یاکوب خواب است» از قانون کپی‌رایت تبعیت کرده و با خانه ترجمۀ لورن در کانتون زوریخ سوئیس همراه بوده است.

وی بخشی از یادداشت محمود حدادی بر کتاب «یاکوب خواب است» را چنین نقل کرد: «در این رمان کوتاه، بیماری‌هایی که جسم و جان را از شادی سبک‌بال زندگی روزمره بازمی‌دارند، بردباری و شوخ‌طبعی راوی را- که پیداست خود نویسنده است- از او نمی‌گیرند. حتی برعکس، نگاه تسلا جوی او به این بار کج زندگی بر پشت‌هایی همه گوژ، رنگی تلطیف یافته می‌دهد و همین طنز تلطیف یافته را سرمایه  خود برای درک خوشبختی در جهانی قرار می‌دهد که بنیادی سست دارد.»

این مترجم بخشی از متنی که پروفسور پتر فن مات در پسگفتار این کتاب نوشته را نیز این‌گونه بیان کرد: «در آثار کلاوس مرتس همیشه با دو ویژگی روبه‌رو هستیم، قطعه‌ای نوشته، پیش ما روی کاغذ و فضایی گسترده که کاغذ می‌گشایدش. اولی شاید تنها به بزرگی کف دست باشد، اما دیگری با افق‌های دور نسبت دارد. از زبان یک فیلم‌ساز می‌توان گفت که تصویربرداری جزء و نزدیک در دنیای داستانی مرتس، همواره به‌کل بزرگنمایی می‌شود. ازآنجاکه ما خود، این حرکت از نزدیک و جزء را به‌کل، و با قدرت تخیل خودمان طی می‌کنیم، در هنگام خواندن داستان، درکی از آن نداریم. ما تنها گشایش داستان را تجربه می‌کنیم و احساسی قدرتمند از جان و هوایی تازه در داستان. همیشه این هوای تازه در نزدیکیِ مرتس هست.»

کتاب «یاکوب خواب است» به تازگی از سوی انتشارات گابه در اصفهان، با تیراژ ۵۰۰ جلد و قطع پالتویی با یادداشتی از محمود حدادی منتشرشده و علاقه‌مندان برای خرید اینترنتی آن می‌توانند به نشانی gabehpublications.com مراجعه کنند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.