به گزارش ایسنا به نقل از سفرا آنلاین، نخستین ویژگی، اعتبار و مجوز رسمی است؛ به این معنی که دارالترجمه باید از مراجع ذی صلاح مجوز فعالیت داشته باشد. دوم، معتبر تیمی از مترجمین حرفه ای و متخصص در زمینه های مختلف دارد که تضمین دقت و صحت ترجمه ها است. سوم، رعایت اصول اخلاقی و حفظ اسرار مشتری، که از اهمیت بالایی برخوردار است و باید بطور جدی مورد توجه قرار گیرد.
چهارم، قابلیت ارائه خدمات ترجمه در طیف وسیعی از زبان ها و تخصص هاست، که نشان دهنده قدرت و توانایی دارالترجمه رسمی در پوشش نیازهای مختلف می باشد. این ویژگی ها در کنار هم، یک دارالترجمه رسمی معتبر را تشکیل می دهند که قادر است به نیازهای ترجمه ای مشتریان با کیفیت بالا و بطور موثر پاسخ دهد. در ادامه این مطلب قصد داریم به صورت کامل با ویژگی های یک دفتر ترجمه معتبر آشنا شویم؛ با ما همراه باشید.
مجوز رسمی از قوه قضاییه؛ مهم ترین ویژگی دارالترجمه رسمی معتبر
همانطور که بالاتر اشاره کردیم، یکی از مهم ترین ویژگی های دارالترجمه، اخذ مجوز رسمی از قوه قضاییه است. دارالترجمه ای که دارای مجوز رسمی از سوی مراجع و نهادهای دولتی مربوطه باشد، مجوز فعالیت در زمینه ترجمه های رسمی و تخصصی را دارا می باشد. این مجوز تضمین کننده این است که دارالترجمه معیارها و استانداردهای خاصی را در ارائه خدمات ترجمه رعایت می کند و از سطح تخصص و کیفیت لازم برخوردار است.
دریافت این مجوز نشان دهنده بررسی و تایید صلاحیت های حرفه ای دارالترجمه و تیم ترجمه آن است که شامل ارزیابی سطح دانش زبانی، تخصصی و اخلاق حرفه ای مترجمین می شود. دارالترجمه های دارای مجوز رسمی قادر به ارائه ترجمه هایی هستند که در دادگاه، ادارات دولتی، سفارت خانه و سایر نهادهای رسمی پذیرفته می شود.
مترجم رسمی کیست و چه اهمیتی در دارالترجمه رسمی دارد؟
مترجم رسمی فردی است که توسط مراجع قضایی یا سایر نهادهای دولتی به رسمیت شناخته می شود و مجاز به انجام ترجمه های رسمی اسناد و مدارک است. این مترجمین پس از گذراندن آزمون ها و روندهای ارزیابی دقیق از لحاظ دانش زبانی و تخصصی، به آن ها مجوز فعالیت داده می شود. مترجمین رسمی باید از دقت بالایی در کار خود برخوردار باشند، زیرا ترجمه های آن ها در موقعیت های حقوقی و رسمی که دقت و صحت اطلاعات از اهمیت بالایی برخوردار است، استفاده می شود. آنها همچنین مسئول حفظ امانت و اسرار مشتریان هستند و باید به اصول اخلاقی و حرفه ای پایبند باشند.
در یک دارالترجمه رسمی، وجود مترجمین رسمی از اهمیت ویژه ای برخوردار است زیرا این مترجمین قادر به ارائه خدمات ترجمه ای هستند که جهت اهداف قانونی، دادگستری، اداری و سایر مقاصد رسمی مورد نیاز است. توجه داشته باشید که مترجم رسمی هر زبان از نظر دستمزد با زبان دیگر متفاوت است. علت این موضوع سطح دشواری زبان و تقاضای مشتریان است. برای مثال، حقوق یک مترجم رسمی در دارالترجمه عربی یا دارالترجمه ایتالیایی می تواند به دلیل دشوار بودن زبان نسبت به زبان انگلیسی، بیشتر باشد.
ویژگی سوم؛ رعایت حقوق مشتریان در دفتر ترجمه
رعایت حقوق مشتریان و حفظ اسرار آن ها در دارالترجمه از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. زیرا این امر پایه و اساس اعتماد در ارتباطات تجاری و شخصی به شمار می رود. مشتریان هنگام ارائه اسناد و مدارک خود به دفتر ترجمه، انتظار دارند که اطلاعات آن ها در امان باشد و به هیچ عنوان بدون رضایت آن ها در اختیار دیگران قرار نگیرد. دفتر ترجمه رسمی سفرا در سال گذشته رتبه یک رعایت حقوق مشتریان را کسب نموده است.
پشتیبانی از زبان های مختلف
پشتیبانی از زبان های مختلف جهان یکی از مهم ترین ویژگی های دارالترجمه معتبر است. این ویژگی نشان می دهد که دفتر ترجمه رسمی توانایی زیادی در انجام امورات ترجمه به زبان های مختلف جهان را دارد و مشتریان می توانند برای تمام کشورهای جهان خدمات ترجمه خود را از آن دریافت کنند. امروزه، اغلب دارالترجمه ها جهت کاهش هزینه ها تنها برخی از زبان های رایج نظیر زبان انگلیسی را به عنوان خدمات ترجمه به مشتریان ارائه می دهند. دارالترجمه رسمی سفرا ( دارالترجمه ۵۱۸ ) به عنوان یکی از بهترین دارالترجمه های سراسر کشور، کلیه خدمات دارالترجمه ایتالیایی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه اسپانیایی، آلمانی ، فرانسه ، ترکی استانبولی، انگلیسی و روسی و دیگر زبان های زنده جهان را به مشتریان ارائه می دهد.
علت افزایش تقاضا برای دارالترجمه عربی در سال های گذشته چیست؟
افزایش تقاضا برای دارالترجمه عربی در سال های گذشته به چند عامل کلیدی مرتبط است. نخست، گسترش روابط تجاری و اقتصادی بین کشورهای عربی و دیگر نقاط جهان باعث شده است تا نیاز به ترجمه اسناد و مکاتبات تجاری، قراردادها و مدارک به زبان عربی افزایش یابد.
دوم، توسعه صنعت گردشگری در کشورهای عربی که جذب گردشگران بین المللی را هدف قرار داده است، نیاز به ترجمه موارد تبلیغاتی و وب سایت ها به زبان عربی را افزایش می دهد. سوم، افزایش تبادلات فرهنگی بین کشورهای فارسی زبان و عرب زبان موجب می شود تا تقاضا برای دارالترجمه عربی جهت ترجمه متون آموزشی، ادبی و فرهنگی به ویژه به زبان عربی بیشتر شود.
انتهای رپرتاژ آگهی
نظرات