• دوشنبه / ۴ اسفند ۱۳۹۹ / ۱۴:۰۸
  • دسته‌بندی: خبر بازار
  • کد خبر: 99120402694
  • خبرنگار : 30054

ترافیک کاری دارالترجمه ترکی استانبولی

ترافیک کاری دارالترجمه ترکی استانبولی

در سال های اخیر تقاضای زیادی برای ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی استانبولی ایجاد شده است.

به گزارش ایسنا، بنابراعلام دارالترجمه رسمی ۸۶۱، این سیل تقاضا در دارالترجمه رسمی در مقاطعی از سال به اندازه ای زیاد است که دارالترجمه ترکی استانبولی به ناچار کارهای ارجاعی را رد می کند یا برای انجام ترجمه زمانی بیشتر از یک ماه را به مراجعه کننده اعلام می کند.

با توجه به این مسئله که برای ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی عموماً نیاز به مهر تایید دادگستری و وزارت خارجه و همچنین مهر سفارت ترکیه در ایران نیز است، این زمان گاهاً به بیشتر از دو ماه هم افزایش پیدا می کند.

باید توجه داشت که تعداد مترجمین رسمی ترکی استانبولی در تهران بسیار اندک است و برخی از این مترجمین به دلیل کهولت سن یا مشغله های دیگر، به صورت تمام وقت به ترجمه رسمی اشتغال ندارند.

در حال حاضر (یعنی در سال ۱۳۹۹)، تنها تعداد ۱۰ نفر مترجم ترکی استانبولی در تهران مشغول به فعالیت هستند و تمامی کارهایی که هر دارالترجمه رسمی در شهر تهران و بسیاری از شهرهای دیگر از مراجعه کننده اخذ می کند، نهایتاً برای مهر و امضا به یکی از این مترجمین رسمی ترکی استانبولی ارجاع می شود. بالاخره، یک دارالترجمه ترکی استانبولی ظرفیت محدودی برای پذیرش کار ارجاعی دارد.

پس از نوسانات ارزی سال های اخیر، بسیاری از ایرانیان توان مالی لازم برای تحصیل یا سرمایه گذاری در کشورهای غربی را ندارند و این مسئله ترکیه را به یک مقصد مناسب برای سرمایه گذاری تبدیل کرده است.

اقتصاد ترکیه نیز در اثر تقابل های اخیر بین ترکیه و غرب و همچنین مشکلات داخلی آسیب دیده و ارزش پول ملی کاهش پیدا کرده است، که مقداری از کاهش قدرت خرید ریال ایران در ترکیه را جبران نموده است. این مسائل حجم کاری مترجمین ترکی استانبولی را به شدت افزایش داده است.

هدف از ذکر این مقدمات این است که گاهی می توان دارالترجمه رسمی مدارک را قبل از فرا رسیدن فصل پرترافیک دارالترجمه ترکی استانبولی انجام داد و از دردسر ناشی از پیدا نکردن مترجم رسمی دوری نمود.

به عبارت دیگر، می توان به گونه ای برنامه ریزی کرد که مدتی قبل از سفر امور مربوط به ترجمه رسمی مدارک انجام شود و از این بابت، اضطراب مضاعفی در روزهای قبل از سفر به شما تحمیل نشود.

در صورتی که مجبور به انجام ترجمه فوری به ترکی استانبولی هستید و زمان کافی برای طی کردن مراحل ترجمه رسمی و تایید دادگستری، وزارت خارجه و سفارت ترکیه در ایران را ندارید، برخی از دارالترجمه های رسمی می توانند کار شما را از طریق ترجمه رسمی و اخذ مهر دفتر اسناد رسمی (یا همان نوتر) در خاک ترکیه راه بیندازند.

البته این روش بیشتر در مورد بعضی از اسناد مثل مدارک تحصیلی قابل استفاده است و در مورد اسنادی مانند وکالتنامه که بار حقوقی زیادی دارند توصیه نمی شود.

ذکر این نکته نیز خالی از لطف نیست که ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی عموماً مورد قبول کشور ترکیه است و گاهاً لازم نیست اسناد خود را حتماً به زبان ترکی استانبولی ترجمه کنید.

اما بهتر است در این خصوص، از مرجع درخواست کننده مدرک استعلامات لازم صورت پذیرد و در صورت عدم نیاز به ترجمه رسمی، مدارک به زبان انگلیسی ارائه شود تا تاخیری در روند کار ایجاد نشود.

البته ترجمه رسمی ترکی استانبولی به ترجمه مکتوب مدارک و اسناد محدود نمی شود. در دفتر اسناد رسمی یا دفاتر ثبت ازدواج و طلاق و همچنین در محاکم قضایی، در صورتی که یکی از طرفین ترک زبان باشد و به فارسی تسلطی نداشته باشد، می بایست مفاد مدارک و اظهارات جلسه از طریق مترجم دارالترجمه رسمی به طرفین تفهیم شود.

همچنین، اگر نیاز است وکالتنامه ای به زبان ترکی استانبولی در سفارت ترکیه تنظیم شود، سفارت درخواست می کند تا مراحل کار در حضور یک مترجم رسمی دارالترجمه ترکی استانبولی انجام پذیرد.

در خصوص مدارکی که نیاز به تایید سفارت ترکیه در ایران دارند، باید به خاطر داشت که در حال حاضر سفارت برای تایید هر سند ترجمه شده مبلغ ۲۰ دلار دریافت می کند و این بیست دلار می بایست به همراه اصل سند به دارالترجمه تحویل گردد.

معمولاً دارالترجمه های رسمی در قبال دریافت هزینه، تاییدات سفارت را نیز انجام می دهند و نیازی به مراجعه صاحب سند به سفارت نیست. البته، در نظر داشته باشید که برای اخذ تایید سفارت ترکیه در فصول پرترافیک، ممکن است حتی بیش از یک ماه هم زمان لازم باشد.

دفتر ترجمه رسمی دکتر پاشازاده با داشتن مترجم رسمی مستقر در زبان های ترکی استانبولی و انگلیسی، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی مدارک به زبان های مختلف است.

همچنین، ما به عنوان یک دارالترجمه ترکی استانبولی و انگیلسی آماده اعزام مترجم همزمان رسمی و غیر رسمی به زبانهایی مانند انگلیسی، ترکی، عربی، آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، چینی، روسی، کره ای و ارمنی هستیم.

انتهای رپرتاژ آگهی

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha