• دوشنبه / ۹ مهر ۱۴۰۳ / ۱۵:۲۹
  • دسته‌بندی: خراسان رضوی
  • کد خبر: 1403070907317
  • خبرنگار : 50105

صلح‌آوران جهان را بشناسید

صلح‌آوران جهان را بشناسید

ایسنا/خراسان رضوی انسان‌ها در کنار یکدیگر زندگی می‌کنند و ارتباط برقرار کردن با اشاره، کار درستی نیست بلکه آنان باید بتوانند با یکدیگر گفت وگو کنند.

همه افراد نمی‌توانند به‌راحتی با هم گفت‌وگو کنند زیرا که زبان‌ها مختلف است و با توجه به اینکه بیش از ۷۱۰۰ زبان در جهان وجود دارد، فردی نیست که به همه زبان‌ها مسلط باشد.

پس باید شخصی باشد که بتواند بین افراد مختلف ارتباط برقرار کند تا زبان یکدیگر را متوجه شوند که این فرد کسی نیست جز مترجم که شغلی حیاتی دارد و برای ارتباط برقرار کردن بین افراد بسیار لازم است.

۳۰ سپتامبر به‌عنوان روز جهانی مترجم در نظر گرفته شده است تا به تمام افراد متخصص و افرادی که در حرفه مترجمی مشغول به فعالیت هستند، تبریک گفته شود.

این افراد می‌توانند ملت‌ها و مردم را به یکدیگر نزدیک کنند و باعث ایجاد همکاری در بین افراد شوند و می‌توانند عاملی برای توسعه و پیشرفت ملت‌ها باشند و صلح و امنیت جهانی را به دنبال داشته باشد.

شغل مترجمی به‌عنوان شغل مهم در نظر گرفته می‌شود و در این روز ارزش آن به جهانیان اعلام می‌شود.

اینکه مترجم زبانی را از زبان دیگر ترجمه کند، درست نیست و باید بتواند مفاهیم را با حفظ محتوا از زبان دیگر برگرداند و اثر علمی و ادبی را با توجه به گفتار نویسنده یا گوینده منتقل کند و به اصطلاحات و تفاسیر مسلط باشد تا ترجمه او برای همگان قابل فهم شود. همچنین مترجم باید به فرهنگ و آداب و رسوم ملت‌هایی که با آنها کار می‌کند مسلط باشد.

به گزارش ایسنا، ترجمه فقط معنی کلمه‌ها و جمله‌ها نیست و شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز می‌شود.

ترجمه انواع مختلفی دارد که شامل ترجمه ادبی، اداری، عمومی، تجاری، مالی، حقوقی و پزشکی می‌شود و البته عوامل مختلفی نیز بر ترجمه تاثیر می‌گذارد که شامل عوامل فرهنگی، تفاوت‌های ارزش، عوامل سیاسی و عوامل اجتماعی است.

مترجمان در زمینه‌های مختلف نقش‌هایی بر عهده دارند که برخی از آنها بازاریابی جهانی، نهادهای چندملیتی، ترجمه در دیپلماسی چندجانبه، شرکت‌های چند ملیتی، تبادل فرهنگی، انتقال اخبار و گردشگری است.

مترجمان با تبدیل زبان کتبی یا کلامی به زبان مقصد، میان فرهنگ‌های مختلف ارتباط ایجاد می‌کنند. بنابراین، مترجمان نقش مهمی در انتقال نگرش‌ها و رفتارهای افراد خواهند داشت مخصوصا در مواردی که فرهنگ از بین رفته یا محدود شده باشد تغییراتی ایجاد خواهند کرد.

در ارتباط با دیگر کشورها نه تنها ارتباط کلامی لازم است بلکه درک ارتباطات غیرکلامی نیز برای برقراری ارتباط با زبان‌های مختلف دیگر حائز اهمیت است.

ترجمه از دوران باستان بوده است، مترجمان مشهور گذشته به ترجمه محتوای مذهبی مانند کتاب مقدس معروف هستند. یکی از اولین مترجمان شناخته‌شده که در این زمینه نقش بسزایی داشته، سنت جروم، محقق مسیحی بود که ترجمه کتاب مقدس وی از یونانی و عبری به لاتین معتبر اعلام‌ شد. ترجمه وی توسط کلیسای کاتولیک به‌عنوان ترجمه رسمی از کتاب مقدس به رسمیت شناخته‌شده است. البته، ترجمه سنت جروم اشتباهاتی نیز دارد.

روز جهانی ترجمه نقش ترجمه را برای تشویق حرفه‌ای که به ارتقای درک میراث ناملموس فرهنگی و احترام متقابل در جهان متغیر ما کمک می‌کند را برجسته کرده است.

مترجمان نقطه اتصال هستند و بر توسعه تجارت، علم، پزشکی، فناوری، حقوق بین‌الملل، سیاست و بسیاری از زمینه‌های دیگر تاثیر می‌گذارند و این موضوع برای همه افراد در جهان امکان یادگیری از یکدیگر را به نفع کل جامعه فراهم می‌کند.

یک مترجم بااستعداد نه تنها ۲ زبانه بلکه ۲ فرهنگی است. روز جهانی ترجمه یک راه‌حل عالی برای ارائه کمک به مشاغلی است که روز به روز در حال افزایش است زیرا جهان به سمت جهانی شدن با شدت بیشتری حرکت می‌کند. 

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha