ترجمه
-
رونامه نگار ترک: ایران، اسرائیل را غافلگیر کرده و به گریه انداخته است
سردبیر روزنامه حریت ترکیه در گزارشی به بررسی اجمالی بیست و چهار روز جنگ آمریکا و رژیم صهیونیستی علیه ایران پرداخت و نوشت: مطمئن بودم ایران لقمه راحتی نخواهد بود، اما راستش فکرش را نمیکردم که تا این حد لقمه گلوگیری باشد؛ آفرین بر تو ای ایران، آفرین.
-
ترجمه روایتهای ناگفته عکاسان «مگنوم» به زبان فارسی توسط عکاس مشهدی
آژانس عکس«مگنوم» یکی از معتبرترین آژانسهای عکاسی جهان است که ۲ سال پس از جنگ جهانی دوم، فعالیت خود را آغاز کرده است.
-
ویژگی جدید «چتجیپیتی» به سادگی هک میشود!
دو پژوهشگر دریافتهاند که هک کردن جدیدترین ویژگی «چتجیپیتی» به طور شگفتآوری آسان به نظر میرسد و میتوان آن را برای رسیدن به مقاصد خطرناک تحت کنترل درآورد.
-
دبیر انجمن علمی دانشجویی دانشگاه علامه طباطبائی:
مهارت ورزی، راهکار ورود دانشجویان به بازار کار ترجمه است
دبیر انجمن علمی دانشجویی مترجم زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی با اشاره به تحولات فناورانه و نگرانیها درباره آینده بازار کار ترجمه، گفت انجمن علمی مترجمی با تمرکز بر تجربهمحوری، مهارتآموزی و انتقال تجربیات حرفهای، در تلاش است دانشجویان را با نگاهی واقعبینانه و کاربردی برای ورود به بازار کار آماده کند.
-
عضو سابق هیئت علمی دانشگاه تهران مطرح کرد
ضرورت همنشینی ادبیات با سایر علوم برای تاثیرگذاری بیشتر
یک عضو سابق هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران گفت: ادبیات اگر با تاریخ، جامعهشناسی، روانشناسی و فلسفه همراه نباشد دارای ارزش نیست.
-
رونمایی از تراشه هوش مصنوعی که صدا را در لحظه ترجمه میکند
شرکت برادکام(Broadcom) از یک تراشه هوش مصنوعی رونمایی کرده است که صدا را به صورت بیدرنگ و مستقیم روی دستگاه ترجمه میکند. این تراشه به هیچ اتصال ابری نیاز ندارد و همچنین میتواند توصیفاتی از آنچه روی صفحه نمایش است، ارائه دهد.
-
«گوگل ترنسلیت» حالا با کمک «جمینای» ترجمه میکند
طبق اعلام شرکت گوگل، سرویس ترجمه «گوگل ترنسلیت» اکنون ترجمههای با کمک هوش مصنوعی این شرکت موسوم به «جمینای» را ارائه میدهد و یک انتخابگر جدید به کاربران امکان میدهد بین گزینههای «سریع» یا «پیشرفته» انتخاب کنند.
-
/۳۰سپتامبر روز جهانی ترجمه/
«ترجمه» هنری به یادگار از دوران باستان
امروز ۳۰ سپتامبر مقارن با ۸ مهر، به عنوان روز ترجمه نامگذاری شده است. بنابراین در این گزارش نگاهی به این روز جهانی و تاریخچه این هنر میاندازیم.
-
/۳۰ سپتامبر؛ روز جهانی ترجمه/
دوراهی بحرانی صنعت ترجمه در ۲۰۲۵
در سال ۲۰۲۵، از یک سو، پیشرفتهای فناوری، کارایی و مقیاس بیسابقهای در صنعت ترجمه ارائه میدهند و از سوی دیگر، تخصص انسانی همچنان سنگ بنای ارتباطات فرهنگی دقیق و معنادار است.
-
ترجمه فوری به واتساپ اضافه شد
شرکت «متا»، روز سهشنبه، اعلام کرد که برای تسهیل مکالمات بین زبانی در میان بیش از سه میلیارد کاربر واتساپ، قابلیت ترجمه برای این سرویس پیامرسان معرفی میکند.
-
«خزامی» سنان انطون با ترجمه محمد حزباییزاده در کتابفروشیهاست
رمان «خزامی» پنجمین اثر سنان انطون، نویسنده برجسته و مشهور عراقی، با ترجمه محمد حزباییزاده، مترجم خوزستانی، به کتابفروشیها آمده است.
-
هدفونهای هوش مصنوعی که صحبت چندین گوینده را همزمان ترجمه میکنند
هدفونهای مجهز به هوش مصنوعی میتوانند ترجمه گروهی را به طور همزمان با شبیهسازی صدا ارائه دهند.
-
«کرگدن» با ترجمه محمد حیاتی در کتابفروشیهاست
نمایشنامه «کرگدن» نوشته اوژن یونسکو با ترجمه محمد حیاتی، نویسنده و مترجم خوزستانی، در انتشارات مهر گردون چاپ و منتشر شد.