ترجمه
- 
                  /۳۰سپتامبر روز جهانی ترجمه/«ترجمه» هنری به یادگار از دوران باستانامروز ۳۰ سپتامبر مقارن با ۸ مهر، به عنوان روز ترجمه نامگذاری شده است. بنابراین در این گزارش نگاهی به این روز جهانی و تاریخچه این هنر میاندازیم. 
- 
                  /۳۰ سپتامبر؛ روز جهانی ترجمه/دوراهی بحرانی صنعت ترجمه در ۲۰۲۵در سال ۲۰۲۵، از یک سو، پیشرفتهای فناوری، کارایی و مقیاس بیسابقهای در صنعت ترجمه ارائه میدهند و از سوی دیگر، تخصص انسانی همچنان سنگ بنای ارتباطات فرهنگی دقیق و معنادار است. 
- 
                  ترجمه فوری به واتساپ اضافه شدشرکت «متا»، روز سهشنبه، اعلام کرد که برای تسهیل مکالمات بین زبانی در میان بیش از سه میلیارد کاربر واتساپ، قابلیت ترجمه برای این سرویس پیامرسان معرفی میکند. 
- 
                  «خزامی» سنان انطون با ترجمه محمد حزباییزاده در کتابفروشیهاسترمان «خزامی» پنجمین اثر سنان انطون، نویسنده برجسته و مشهور عراقی، با ترجمه محمد حزباییزاده، مترجم خوزستانی، به کتابفروشیها آمده است. 
- 
                  هدفونهای هوش مصنوعی که صحبت چندین گوینده را همزمان ترجمه میکنندهدفونهای مجهز به هوش مصنوعی میتوانند ترجمه گروهی را به طور همزمان با شبیهسازی صدا ارائه دهند. 
- 
                  «کرگدن» با ترجمه محمد حیاتی در کتابفروشیهاستنمایشنامه «کرگدن» نوشته اوژن یونسکو با ترجمه محمد حیاتی، نویسنده و مترجم خوزستانی، در انتشارات مهر گردون چاپ و منتشر شد. 
- 
                  ویدیو/ سالانه چه تعداد جستوجو در گوگل انجام میشود؟گوگل برای نخستینبار از سال ۲۰۱۶، دادههای جدیدی را به اشتراک گذاشت. این موتور جستوجو، بیش از پنج تریلیون جستجو را در سال، پردازش میکند. 
- 
                  الهلال برد و صدرنشین شدالهلال با پیروزی که برابر الوصل به دست آورد با ۲۲ امتیاز قاطعانه صدرنشین مرحله گروهی لیگ نخبگان آسیا در غرب قاره کهن شد. 
- 
                  همکاری «متا» و «یونسکو» برای بهبود ترجمه هوش مصنوعیشرکت «متا» و سازمان یونسکو برای بهبود قابلیت ترجمه هوش مصنوعی با یکدیگر همکاری میکنند. آنها در حال کار برای ادغام سخنرانیها و متون در مدلهای گفتار و ترجمه هوش مصنوعی هستند. 
- 
                  تاکید عراق بر مخالفت با هر مداخلهای که به اراضی آن خدشه وارد کندرئیس جمهور عراق در دیدار با وزیر خارجه ترکیه بر مخالفت بغداد با هرگونه مداخلهای که به اراضی عراق خدشه وارد کند، تاکید کرد. 
- 
                  «هایدگر و نازیسم» بر پیشخوان کتابفروشیهاکتاب «هایدگر و نازیسم» نوشته ویکتور فاریاس با ترجمه البرز حیدرپور مترجم خوزستانی در نشر مرکز منتشر شد. 
- 
                  «کار کارِ علی مجتهدزاده است!»علی مجتهدزاده از مترجمان خودآموخته پرکاری است که کارنامه او تنوع نظرگیری دارد و همین ویژگی باعث شده تا ترجمههایش همه قسم خوانندهای داشته باشد و به چندین چاپ برسند و این در وانفسای کتاب نخوانی ما کم چیزی نیست. 
- 
                  افتخار یک انتشارات ترک به چاپ تمام کتابهای علی شریعتیمدیران یک انتشارات و آکادمی در ترکیه برای برپایی کلاسهای آموزش زبان فارسی، ترجمه و چاپ آثار اندیشمندان معاصر ایرانی اعلام آمادگی کردند و گفتند که ترجمه و چاپ تمام آثار مرحوم علی شریعتی را از سوابق ماندگار این انتشارات است. 
- 
                  کتاب «مِرداد» منتشر شدکتاب «مِرداد» نوشته میخائیل نعیمه با ترجمه دکتر صالح بوعذار منتشر شد. 
- 
                  /هوش مصنوعی و آموزش/هوش مصنوعی ابزار مکمل یادگیریهوش مصنوعی ابزار مکمل یادگیری است اما به تنهایی موجب یادگیری نمیشود. 
- 
                  «حاجی مراد» لئو تالستوی این بار با ترجمه صالح حسینیداستان بلند «حاجی مراد» نوشته لئو تالستوی با ترجمه یک خوزستانی چاپ و منتشر شد. 
- 
                  علی مجتهدزاده:مترجم میتواند تعریف تازهای از اثر ادبی ارایه دهدعلی مجتهدزاده بر این باور است که مترجم همانطور که میتواند اثر ادبی را به آدمهای زمانه خود بهتر بشناساند همانطور نیز میتواند تعریف تازهای از اثر ادبی ارایه دهد. 
- 
                  «تب صحرا» به بازار کتاب رسیدرمان «تب صحرا» نوشته ابراهیم نصرالله، نویسنده و شاعر فلسطینی، با ترجمه کاظم آلیاسین، مترجم خوزستانی، چاپ و منتشر شد. 
- 
                  شاهین نعمتی:بیشتر مترجمهای ما شناخت دقیقی از ادبیات ندارندیک مترجم ادبی معتقد است: اساسا بیشتر مترجمهای ما، در هر زبانی، شناخت دقیقی از ادبیات ندارند. 
- 
                  بعد از «زیر کوه آتشفشان»رمان دیگری از «مالکوم» لاوری به فارسی درآمدرمان «سنگ جهنم» نوشته مالکوم لاوری، نویسنده نوگرای انگلیسی، با ترجمه محمد حیاتی، مترجم و شاعر خوزستانی، چاپ و منتشر شد. 
- 
                  هوش مصنوعی عربستان سعودی اظهارات متهمان را ترجمه میکند!عربستان سعودی از یک دستگاه مجهز به هوش مصنوعی رونمایی کرده است که میتواند اظهارات متهمان را به ۱۴۲ زبان دنیا ترجمه کند. 
- 
                  از هولناکترین جنگهای جهان عرب به روایت «خاطرات گمشده»رمان «خاطرات گمشده» اثر عبدالله البصیص با ترجمه محمد حزباییزاده، مترجم خوزستانی، به بازار کتاب آمده است. 
- 
                  مجموعه شعر «خطابه احیا: مردهای خواب مرا میبیند» در بازار کتابمجموعه شعر «خطابه احیا: مردهای خواب مرا میبیند» شامل شعرهای محمد حیاتی، نویسنده و مترجم خوزستانی، به بازار کتاب آمد. 
- 
                  از ناپلئون تا بتهوون؛«شورانگیزترین عشقنامههای جهان» کتاب شدکتاب «شورانگیزترین عشقنامههای جهان» به گردآوری ام. لینکلن شوستر و ترجمه جلیل جعفری در ۱۹۲صفحه و با قیمت ۲۵۰۰۰۰ تومان دربنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه چاپ و منتشر شد. 
- 
                  مریم بیات درگذشتمریم بیات، مترجم در ۸۰ سالگی از دنیا رفت. 
- 
                  شرقشناسی؛ ابزار استعمار!؟مطلب حاضر نوشتاری از دکتر عباس امام (عضو هیات علمی دانشگاه شهید چمران اهواز) است بر کتاب «دانش خطرناک؛ شرقشناسی و مصائب آن» اثر رابرت اروین که سال ۱۳۹۹ با ترجمه محمد دهقانی در نشر ماهی چاپ و منتشر شد. 
- 
                  عبدالله کوثری:تجربه من عاشقانه خواندن استتجربه من عاشقانه خواندن است، نه تکلیفِ خواندن. من عاشق ادبیات و زبان هستم. گاهی بعضی شعرها را میشنوی که نمیدانی مربوط به چه کسی است، ولی دیوانهات میکند. هنر، جرقههای زیادی در درون آدم میزند، ولی اشکال ما در نخواندن است که خیلی زود بسنده میکنیم. 
- 
                  ترجمه عناوین فیلم و سریال؛ چالشها و راهحلها«ترجمه عناوین فیلم و سریال؛ چالشها و راهحلها» نام مطلبی جدید از دکتر عباس امام است که در آن به بررسی جنبههایی از چالشهای موجود در زمینه ترجمه عنوان فیلمها و سریالها پرداخته است. 
