• سه‌شنبه / ۲۸ اسفند ۱۴۰۳ / ۱۰:۵۱
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1403122819607
  • خبرنگار : 71573

انتشار «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» و یک کتاب دیگر

انتشار «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» و یک کتاب دیگر

«قصیده اتوبیوگرافیکال امین؛ اعترافات و شطحیات مدرن» نوشته سیدحسن امین و «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» نوشته بهنام دارابی به تازگی منتشر شده‌اند.

به گزارش ایسنا، «قصیده اتوبیوگرافیکال امین؛ اعترافات و شطحیات مدرن» نوشته سیدحسن امین  در ۲۳۳ صفحه با شمارگان ۳۰۰ نسخه و قیمت ۳۰۰ هزار تومان در نشر دایرة‌المعارف ایران‌شناسی منتشر شده است.

در بخشی از مقدمه نویسنده آمده است: کتاب حاضر در اصل، شعری بی‌عنوان و بی‌مخاطب بود که بعد برای چاپ ناچار بدان عنوانی غریب «اتوبیوگرافیکال: اعترافات و شطحیات مدرن» داده شد و هم برای آن که به دست مخاطبانی خاص برسد، توضیحات منثوری در قالب مقدمه و پانوشت (شاید بی‌دلیل در مقام توجیه، استدلال و استناد!» به آن افزوده شد.

همان‌گونه که در دیباچه «دیوان امین» و نیز در مقدمه مجلد اول «شاهنامه امین: دانشنامه منظوم ایران» نوشته‌ام، شعر از شعور و شاعری از اندیشیدن، جدا نیست، بلکه شعر، تصویر بیرونی و تبلور کلامی تأملات و تفکرات درونی انسان و ترسیم شناخت شاعرانه / عارفانه از عوالم هستی، با شگردهای زبانی و کلامی است. بنابراین، یک عارف بزرگ یا یک متفکر بزرگ اگر شعری بگوید، شعرش مخصوص هم‌اندیشان خودش یا خواص است و برای دگراندیشان یا اغیار و عوام جاذبه‌ای ندارد. هر چند در سطح عامیان نیز، با رعایت اصل نسبیت، شاعری از تفکر و اندیشه‌وری از شعر و شعور منفک نیست. شعر آید از شعور آخر، نه از لایشعری!

خداوند این خامه و سراینده این چکامه، به‌عنوان یک متفکر و متفلسف که هم حکمت رسمی و عرفان نظری را بدرسه خوانده است و هم حکمت ذوقی و حالات عرفانی را بنفسه تجربه کرده است، از شعر برای انتقال فکر و توزیع معرفت بهره می‌برد و با جسارت می‌گوید که نسبت فلسفه و شعر قول قدما، «عموم و خصوص من‌وجه» است. ان من الشعر لحکمة وان من البیان لسحرا. نه همه متفکران و فیلسوفان شاعرند و نه همه شاعران و سخنوران، متفکر و فیلسوف. در عین حال، بسیاری از فلاسفه و حکماء، جامع جنبتین و حائز منقبتین بوده‌اند.

این بنده نویسنده در مقام یک انسان ایرانی که پنجاه سال در شرق غرب با فلسفه، حقوق، عرفان، ادیان، انسانیات و اجتماعیات سر و کار داشته است، با داشتن دغدغه‌های فلسفی، معرفتی، اجتماعی و سیاسی، بسیاری از اندیشه‌های فلسفی عرفانی و سیاسی‌ام را به نحوی که برای «خودم» طبیعی یعنی غیرمصنوعی و غیرتصنعی است، در قالب شعر بازتاب می‌دهم، می‌گویم و می‌نویسم شعر من با فلسفه و عرفان مرزهای مشترک دارد ولی صد البته، شعر فلسفه نیست. فلسفه هم شعر نیست.

انتشار «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» و یک کتاب دیگر

 همچنین کتاب «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» نوشته بهنام دارابی با مقدمه سیدحسن امین در ۲۰۸ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۳۰۰ هزار تومان در نشر یادشده عرضه شده است.

 در مقدمه حسن امین بر این کتاب می‌خوانیم: این پژوهش به ایران و ایرانیان در کتاب مقدس پرداخته است؛ اما متقابلاً آشنایی ایرانیان با کتاب مقدس که بیشتر به آن تورات و انجیل می‌گفته‌اند بسیار قدیمی است و همواره مورد توجه آنان بوده است. بازتاب تورات و انجیل و احادیث مرتبط با آن‌ها به‌ویژه قصص الانبیا و اسرائیلیات در ادبیات فارسی و داستانی، دراز است و غور در آن مستلزم تحقیقاتی دامنه‌دار و عمیق از جنس پژوهش حاضر است. به طور عام این بازتاب را می‌توان از مقسم‌های مختلف به چند بخش تقسیم کرد: اول، تقسیم آثار به دست ایرانیان به زبان فارسی یا عربی یا زبان‌های دیگر دوم، تقسیم آثار به دست ایرانیان مسلمان یا اهل کتاب (کلیمی و مسیحی) و سوم، تقسیم آثار به نثر و نظم.

استقرای تام و تمام در هر یک از این مقوله‌ها، بیرون از مجال این مقال و مقدمه محدود است. همین قدر می‌توان گفت که متون کلاسیک قصص‌الانبیا به فارسی و عربی، همه ریشه در تورات و اناجیل دارند و البته اناجیل محدود به اناجیل اربعه نیست، بلکه تکیه مسلمانان گاهی بیشتر به اناجیل متروک از قبیل «انجیل برنابا» است که در آن به ظهور «فارقلیطا» که گفته‌اند پیامبر اسلام (ص) است، تصریح شده.

از طرف دیگر، داستان‌هایی مانند یوسف و زلیخا، یا سلیمان و بلقیس ملکه سبا، یا موسی و شبان، یا خضر و موسی در ادبیات فارسی مخصوصاً به نظم، زمینه را برای «اختیارات شاعرانه» و تصرف در اصل و فرع داستان‌ها و تأویل وقایع به نحو مطلوبی فراهم کرده است و شاعران پارسی‌گوی در این زمینه هر چه خواسته‌اند، به خیال‌پردازی و تصویرپردازی دامن زده‌اند و شاهکارها آفریده‌اند.

جالب‌تر از همه آنکه ایرانیان اهل کتاب مخصوصاً کلیمیان ایرانی در طول تاریخ بخش‌هایی از کتاب مقدس خود را به فارسی به نظم و نثر ترجمه کرده‌اند که بخش منظوم آنها کمتر در دسترس بوده است، جز اینکه دکتر «آمنون نتصر» در سال ۱۳۵۲ گزیده‌ای از اشعار فارسی کلیمیان برابر تورات را در کتابی به نام «منتخب اشعار فارسی از آثار یهودیان ایران» منتشر کرد که از آن جمله «موسی‌نامه» است که در چندهزار بیت با محوریت چهار سفر خروج، لاویان، اعداد و تثنیه اثر شاعری کلیمی با تخلص «شاهین شیرازی» در قرن هشتم هجری، درخشش خاص دارد.

انجیل هم در متون نظم و نثر فارسی بازتابی بیشتر از تورات دارد؛ اما بهترین شعری که در فارسی از بازتاب انجیل در دست داریم همان «قصیده ترسائیه» خاقانی شروانی است که به دلیل مسیحی بودن مادرش، کمتر کسی چون او از باورها، مناسک و اصطلاحات ویژه مسیحیان شناخت داشته است.

در شعر معاصر هم احمد شاملو در «مرد مصلوب» با تلمیح و بلکه تصریح به داستان «یهودا اسخریوطی» اشاره می‌کند که او محل اقامت عیسی مسیح (ع) را به یهودیان مسیحیت‌ستیز و سربازان سزار داد و موجب به صلیب کشیده شدن حضرت عیسی شد. نکته مهم این که بنا بر این روایت، یهودا از کرده خود پشیمان می‌شود و عذاب وجدان او را وامی‌دارد که خودکشی کند آن هم با به صلیب کشیدن خویش. شاملو از زبان عیسی و در مقام داوری یهودا می‌گوید:

«... روشنایی کوچک من،

از فروغ آن مرد اسخریوطی است

که دمی پیش، به سقوط در فضای سیاه بی انتهای ملعنت گردن نهاد.»

انتشار «ایران و ایرانیان در کتاب مقدس» و یک کتاب دیگر

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha