به گزارش ایسنا، «سیذارتا: شعری هندی» نوشته هرمان هسه با ترجمه محمدرضا ایزدی در ۱۳۰ صفحه با شمارگان ۴۴۰ نسخه و با قیمت ۴۵ هزارتومان در انتشارات ناهید منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: لاشخواران پوستش را کندند، اسکلت شد، خاک شد، با هوا درآمیخت. و جان سیذارتا بازگشت، جان سپرد، پوسید، به خاک بدل شد. سرمستی غمبار چرخه زندگی را چشید، همچون شکارچی در عطشی تازه بر شکاف ماند، جایی که چرخه پایان میپذیرفت، آنجا که انتهای ریشههاست، آنجا که ابدیت بیدرد آغاز میشد. حسهای خود را میمیراند، خاطره خود را میمیراند، از من خویش به هزار شکل غریب برون خزید، جانور شد، لاشه شد، چوب شد، آب شد، و هر بار از نو بیدارشد، خورشید یا ماه میدرخشید، باز همچنان من بود، در چرخه حیات میچرخید، عطش را حس میکرد، بر عطش فائق میشد، عطشی نو حس میکرد.
همچنین کتاب «همسر ببر» نوشته تئا اوبرت با ترجمه افسانه قربانزاده در ۳۱۵ صفحه با شمارگان ۴۴۰ نسخه وبهای ۹۵ هزار تومان در نشر یادشده عرضه شده است.
در پشت جلد کتاب عنوان شده است: اما حالا، در آخرین ساعات پایداری کشور، هم برای او روشن بود و هم برای من که با آتشبس وضعیت بهظاهرعادی میشود، اما صلح برقرار نمیشود. جنگی که هدفمند باشد – برای آزادسازی، یا به طرفداری از فردی بیگناه- امیدی به پایانش وجود دارد. جنگ که بر سر تسویهحساب باشد، بر سر اسمت، جاهایی که خونت برایشان میجوشد، یا مکانها یا وقایعی که اسمت به آنها وابسته باشد، چیزی نیست جز نفرت، و پیشرفت آهسته و دراز مدت کسانی که جنگ را تغذیه میکنند و از آن تغذیه میشوند، با وسواس، و توسط گذشتگانشان. پس جنگ بیپایان است، موجموج از راه میرسد و قدرتش را همچنان حفظ میکند تا جایی که امیدواران به مقابله با آن را متعجب کند.
«همسرببر»، در ۲۰۱۱ برنده جایزه اُرنج شد و نویسندهاش جایزه «جوانترین نویسنده سال» را به خود اختصاص داد. علاوه بر این، تئا اوبرت یکی از «بیست نویسنده برجسته زیر چهل سال» در فهرست نیویورکر به شمار میآید.
پیشتر در انتشارات ناهید کتابهای «خنیاگر فاجعه» اثر لوییز گلوک (برنده جایزه نوبل ۲۰۲۰) با ترجمه شیرین کریمی، «به حرف نیامدم» نوشته بئاتریس براشربا ترجمه پویا رفویی و «آنک کتاب در هیأت یکی از شخصیتهای خویش» اثر اِلن سیکسو با ترجمه ماهان تیرماهی منتشر شدهاند.
انتهای پیام
نظرات