به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، در پی تلاشهای مستمر و هماهنگ دبیرخانه کارگروه فنی متناظر ۴۶، مستقر در این سازمان و با همکاری نزدیک فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سازمان ملی استاندارد، نام مجموعه استاندارد ایزو ۲۳۳ در حوزه نویسهگردانی خطوط، از «عربی» به «فارسی-عربی» تغییر کرد.
«ایزو ۲۳۳» یک استاندارد بینالمللی است که به نظام نویسهگردانی (تبدیل) حروف عربی به حروف لاتین میپردازد. این استاندارد به طور خاص برای استفاده در کتابداری و مستندسازی کاربرد دارد و یک روش استاندارد برای فهرستنویسی و نمایهسازی اطلاعات کتابشناختی ایجاد میکند. در این مجموعه، حروف عربی، از جمله به زبان فارسی، به حروف لاتین تبدیل میشوند تا در پایگاههای داده و سیستمهای اطلاعاتی قابل پردازش باشند.
در تیرماه ۱۴۰۴ با ۱۶ رأی موافق و بدون هیچ رأی مخالفی، تغییر عنوان این مجموعه استاندارد از« Arabic characters » به « Perso-Arabic characters » به تصویب رسید که گامی مهم در راستای تثبیت جایگاه مستقل خط فارسی در اسناد رسمی بینالمللی است.
عنوان جدید این استاندارد به صورت کامل به این شرح است:
Information and documentation - Transliteration of Perso-Arabic characters into Latin characters
در این خبر همچنین آمده است: این تحول که پس از سالها پیگیری، با حضور فعال نمایندگان ایران در مجامع بینالمللی صورت گرفت از دو جهت مهم است: از نظر بینالمللی، این تغییر برای نخستینبار تفاوتهای ساختاری خط فارسی با عربی را در اسناد استاندارد جهانی به رسمیت میشناسد و زمینهساز تدوین استانداردهای اختصاصی برای زبان فارسی در آینده میشود. از زاویه ملی نیز تحقق این هدف نشاندهنده توان علمی و دیپلماسی فعال جمهوری اسلامی ایران در حوزه استانداردسازی بینالمللی است.
دبیرخانه کارگروه فنی متناظر ۴۶ با مدیریت هماهنگیهای داخلی و خارجی، ارائه مستندات فنی و حقوقی و پیگیری مستمر در فرآیند رأیگیری، نقش کلیدی در تحقق این دستاورد ایفا کرده و یکی از اهداف راهبردی کشور در ارتقای جایگاه ایران در مجامع بینالمللی استاندارد را محقق ساخته است.
انتهای پیام
نظرات