• شنبه / ۲۳ فروردین ۱۴۰۴ / ۱۶:۵۲
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1404012311944
  • خبرنگار : 71573

ایران‌شناس سوئدی درگذشت

ایران‌شناس سوئدی درگذشت

کارل گوران اکروالد، ایران‌شناس سوئدی درگذشت.

به گزارش ایسنا، حجت فغانی، سفیر ایران در سوئد، در فرسته خود در ایکس (توئیتر سابق) نوشته است: ««شکاریم یکسر همه پیش مرگ» با اندوه، خبر یافتم کارا گوران اکرولند، مردی که قلمش یک قرن برای معرفی شعر و فرهنگ پارسی در سوئد چرخید، در ۱۰۱ سالگی خدایی شد و فکند از قامت دل جامه خاک - گشوده بال پر زد تا به افلاک. روحش شاد و یادش گرامی باد.»

کارل گوران اکروالد، (Carl-Göran Ekerwald) ایران‌شناس سوئدی، متولد سال ۱۹۲۳ بود. او  شش دهه از دوران عمر خود را با ایران و آثار نام‌آوران عرصه علم و فرهنگ ایران‌زمین گذراند و هشتم آوریل ۲۰۲۵ از دنیا رفت. 

اکروالد چند سال پیش در گفت‌وگو با یکی از رسانه‌ها، درباره خود گفته بود: من در ۳۰ دسامبر ۱۹۲۳ در شهر استرسوند در استان یمتلند در شمال سوئد و در نزدیکی مرز با نروژ متولد شدم. دکترای افتخاری خود را از دانشگاه امئو در سال ۱۹۸۶ دریافت کردم. علاقه من به زبان فارسی از سال ۱۹۴۰ آغاز شد، زمانی که ۱۶ ساله بودم. نامزدم هم شعر فارسی می‌خواند. ما علاقه مشترک بر پایه این قاعده داشتیم و یکدیگر را به این روال پیدا کردیم. وقتی به سال ۱۹۷۶ رسیدیم دوست داشتم به سایر سوئدی‌ها هم زیبایی شعر فارسی را نشان دهم. در آن زمان ترجمه‌های اریک هرملین از شعر فارسی در بازار کتاب یافت نمی‌شد و نسخه‌ای از این کتاب‌ها در دسترس نبود از این‌رو من کتابی را در سال ۱۹۷۶ به نام «گلچین ادب فارسی » منتشر کردم که دربردارنده ۹۰۰ بیت از اشعار باباطاهر، سنایی، ابوسعید، عطار نیشابوری، سعدی، مولوی تا جامی بود. من شعرهای حافظ را در کتابم نیاورده بودم ولی وقتی به ایران آمدم، به من گفتند حتماً باید برای دیدن مزار حافظ به شیراز بروی. من آن موقع گفتم بله من به شیراز برای دیدن مزار سعدی می‌روم چون ارادتی فراوان به سعدی داشتم. بعد با حافظ آشنا و مأنوس شدم. حافظ بهترین است. دوستان ایرانی چاپ بسیار زیبایی از اشعار حافظ را به من دادند. آن کتاب را من همیشه با خود دارم. اریک هرملین دیوان حافظ را ترجمه نکرده بود... اصول زندگی برای من زندگی زیبایی است که در شعرهای سعدی و رومی (مولوی)  ترسیم شده و برای من بسیار جالب است. این گلچین زبان و ادب ایرانی در سال ۱۹۷۶ منتشر شد و در سال‌های ۲۰۰۲ و ۲۰۰۷ تجدید چاپ شد. این کتاب ۴۰ سال در بازار کتاب کشور سوئد بوده است و بیش از ۱۰۰ هزار جلد از آن فروخته شد. این میزان فروش برای کتاب شعر در سوئد بسیار بالاست. شما اگر در سوئد کتاب شعری چاپ کنی که ۴۰۰ نسخه‌اش به فروش برود باید بسیار خوشحال باشی. در سال ۲۰۰۷ گلچین دیگری از شعر و ادب فارسی از من به نام «مرهم پارسی» (Persiska Balsam)  منتشر شد.

او همچنین اظهار کرده بود: نخستین بار وقتی دبیرستان بودم اشعار رومی، سعدی و عطار را خواندم و متنی به سوئدی نوشتم. اما نخستین کتابم را در زمینه ادبیات فارسی در سال ۱۹۷۶ نوشتم. «مرهم پارسی» را در سال ۲۰۰۷ و بوستان سعدی در سال ۲۰۱۰ منتشر کردم. الان هم روی گلچین ادبی تذکرة الاولیای عطار کار می‌کنم. می‌دانم که زندگی‌ام به‌زودی به سر می‌رسد. برای همین در حال نوشتن آخرین کتابم هستم. من از سال ۱۹۷۶ تحقیق جدی در حوزه شعر و ادبیات فارسی را شروع کردم. معلمی هم در این راه نداشتم. برای ترجمه از یک دیکشنری فارسی به انگلیسی بهره گرفتم. لغت به لغت و خط به خط با آن پیش رفتم. این دیکشنری فارسی به انگلیسی بهترین دیکشنری موجود است که نسخه اول در قرن ۱۹ بیرون آمد. 

 انتهای پیام
 
 

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha