به گزارش ایسنا به نقل از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، حجتالاسلام خسروپناه، دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، ضمن ابراز رضایت از عملکرد یکساله مرکز در حوزه ترجمه و نشر در زمینه ترجمه آثار از زبان فارسی به سایر زبانها، این اقدام را حرکتی "ارزنده و درخور قدردانی" توصیف کرد.
او با تأکید بر دشواریهای ذاتی کار ترجمه، اظهار کرد: کسی که با امر ترجمه آشنایی داشته باشد، به خوبی میداند که این فعالیت، فرآیندی سنگین و زمانبر است؛ از همینرو، تلاشهای انجامشده از سوی این مرکز، شایسته یک خداقوت جدی است.
با این حال، دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی بر لزوم ارتقای نقش این مرکز از "تصدیگری" صرف به جایگاه "راهبری" تأکید کرد و افزود: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر باید مطابق مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی، فراتر از اجرا وارد عرصه سیاستگذاری و هدایت شود. ترجمه و ترویج اندیشه انقلاب اسلامی، مأموریتی ملی است که حضور و مشارکت سایر نهادها و دستگاهها را میطلبد.
او با اشاره به اهمیت هدفمندسازی انتشار بینالمللی آثار، تصریح کرد: ترجمه و چاپ کتاب در ایران کافی نیست. باید از ابتدا برای انتشار در کشورهای مقصد برنامهریزی شود و این کار باید با هماهنگی و نظارت مرکز ساماندهی و با همکاری مراکز مرتبط در کشورهای هدف صورت گیرد.
در ادامه احسان الله حجتی، رئیس مرکز، با تشکر از "حضور و راهنماییهای ارزنده دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی"، اعلام کرد: برابر مصوبات و اسناد بالادستی اخیر، مرکز ساماندهی به عنوان قرارگاه مرکزی ساماندهی ترجمه و نشر معرفی شد که در این زمینه، اقدامات لازم برای انجام این امر مهم در دست اجراست.
انتهای پیام
نظرات