• چهارشنبه / ۲۰ فروردین ۱۴۰۴ / ۱۶:۴۴
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1404012010325
  • خبرنگار : 71573

انتشار ترجمه «برادران کارامازوف» پس از ۶۹ سال

انتشار ترجمه «برادران کارامازوف» پس از ۶۹ سال

رمان «برادران کارامازوف» اثر فئودور داستایوفسکی، پس از ۶۹ سال با ترجمه مشفق همدانی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، رمان «برادران کارامازوف» اثر فئودور داستایوفسکی با ترجمه کامل از زبان روسی به فارسی به قلم مشفق همدانی و با همکاری انتشارات امیرکبیر به چاپ رسید.

در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: «برادران کارامازوف» که نخستین‌بار در سال ۱۸۸۰ منتشر شد، نه ‌تنها یکی از مهم‌ترین رمان‌های تاریخ ادبیات جهان، بلکه اثری اثرگذار در حوزه‌های فلسفه، روان‌شناسی و الهیات است. داستایوفسکی در این رمان عمیق و تکان‌دهنده، داستان خانواده‌ای پرآشوب را روایت می‌کند: پدری فاسد، خودخواه و هوس‌ران که مرگ او، سرنوشت سه فرزند مشروعش - ایوان، آلیوشا و دمیتری - و همچنین پسر نامشروعش، اسمردیاکوف را به هم گره می‌زند.
هر یک از شخصیت‌ها نماینده بُعدی از روان و تفکر بشری‌اند: ایوان، فیلسوف شکاکی که در برابر عدالت الهی می‌ایستد؛ آلیوشا، راهبی جوان و باایمان که در جست‌وجوی نیکی در دنیایی تاریک است؛ دمیتری، مردی پرشور میان عشق، نفرت و تقدیر؛ و اسمردیاکوف، چهره‌ای خاموش اما تأثیرگذار که سرنوشت روایت را تغییر می‌دهد.

این رمان تنها یک درام خانوادگی یا داستان جنایی نیست، بلکه کاوشی عمیق در تاریکی‌ها و روشنایی‌های روح انسان است؛ اثری که پرسش‌هایی بنیادین درباره اخلاق، اختیار، ایمان، عدالت و سرنوشت بشری را پیش می‌کشد.»

به گفته ناشر، نسخه جدید با نخستین ترجمه کامل و بدون حذفیات از متن روسی عرضه شده و دارای این ویژگی‌ها است:
 • بازگردانی تمامی بخش‌های پیش‌تر حذف‌شده در ترجمه‌های فارسی
 • حفظ سبک فلسفی و ادبی نویسنده
 • ویرایش علمی و دقیق با نظارت استادان زبان روسی
 

 انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۴-۰۱-۲۰ ۱۹:۵۳

یعنی واقعا سانسور نشده ؟

avatar
۱۴۰۴-۰۱-۲۱ ۱۱:۰۶

این ترجمه کامل نیست. و علاقمندان به ادبیات روسیه سالهاست منتظر ترجمه این اثر توسط آقای سروش حبیبی هستند.

avatar
۱۴۰۴-۰۱-۲۱ ۲۲:۰۴

بهترین ترجمه این اثر در حال حاضر ترجمه زنده یاد اصغر رستگار هست