به گزارش ایسنا، سعید مظفری ـ دوبلور و مدیر دوبلاژ برجسته کشورمان ـ سه شنبه (۲۲ مهرماه) در سن ۸۳ سالگی درگذشت. صدای او را با دوبله کارهایی همچون «سالهای دور از خانه»(اوشین)، «به خاطر یک مشت دلار» و «بازی تاج و تخت» میشناسیم. او را به عنوان دوبلور ثابت «جکی چان» هم میشناسند.
مظفری از قدیمیهای دوبله ایران بود. اوایل دهه ۱۳۴۰ وارد این عرصه شده بود و تا همین سالهای پایانی عمر به دلیل صدای جوانی که داشت، دوبله میکرد و به جوانان علاقمند به این حوزه آموزش میداد. در لابهلای همین تدریسها هم بود که تاکید کرده بود: «خودت باش، تقلید نکن».
مظفری در جملههایی که با تمام وجود و با عشق به دوبله خطاب به هنرجویانش بیان میکرد، چنین گفته بود: «مهم آن است دوبلور آنچه از قلبش بیرون میآید را چطور به بیننده منتقل کند. که من که در خانه فیلم را میبینم، حس کنم درست گفته است. تنها چیزی که در این قسمت نجاتدهنده دوبلور است، آن است که به رُل نزدیک شود و هرچه به نقش نزدیکتر شود، موفقتر است و کارش نمود بهتری پیدا میکند. وگرنه بی اثر است.»
سال ۱۳۹۸ وقتی برای مصاحبه سراغش رفتیم، در پاسخ به این سوال که چرا درخشش دوبله در سالهای اخیر کم شده است؟ به ایسنا گفته بود: فیلمهایی که تلویزیون در چند سال اخیر خریداری کرده بسیار ضعیف بودند و جذابیتی برای مخاطب نداشتند. کسانی هم که ذات این کار را میشناسند دست و بالشان بسته است؛ یعنی از ما بهترون اجازه نمیدهند فیلم بخرند.
او سپس تاکید کرده بود: دوبله زمانی درخشش داشت که خرید فیلم توسط بخش خصوصی صورت میگرفت؛ چندین شرکت خصوصی وجود داشت که فیلم خریداری میکردند و با هم در حال رقابت بودند برای همین، کارهای خوب و ماندگار به وجود میآمد.
از نگاه سعید مظفری «بزرگترین لطمهای که به حرفه دوبله وارد شد این است که فیلمهای خارجی در سینما اکران نمیشوند» و با برقی در نگاهش از سالهای طلایی دوبله گفته بود: «زمانی که فیلم روی پردهی سینما اکران شود، جذابیتش نسبت به زمانی که شما در کادر کوچک تلویزیون خانهتان آن را ببینید، دوچندان میشود.»
او با همان بیان صریحش از سانسور فیلمها هم انتقاد کرده بود: «فیلمی که سانسور میشود بخش زیادی از گیراییاش را از دست میدهد و نمیتواند بیننده را جذب کند؛ البته این موضوع در رابطه با همه فیلمها صدق نمیکند.»
مظفری در عین حال درباره دوبله سریال «اوشین» هم به نکته جالبی اشاره کرده بود: «بخشهای خیلی کمی از سریال «سالهای دور از خانه» سانسور شده بود؛ شایعههای پیرامونش را جدی نگیرید، فیلم قصه جذابی داشت و در زمان خودش مخاطب را جذب میکرد.»
در ادامه ویدئویی از دوبله سعید مظفری را مشاهده می کنید:
انتهای پیام
نظرات