۱۴۰۵-۰۳-۲۶ | ۱۲:۳۲
جهانی سازی تولیدات علمی ایران با ترجمه هوشمند مقالات محقق می‌شود

مدیر گروه دیجیتال مرکز نور:

جهانی سازی تولیدات علمی ایران با ترجمه هوشمند مقالات محقق می‌شود

قم (ایسنا) - مدیر گروه دیجیتال مرکز نور با اشاره به بهره‌گیری از فن‌آوری هوش مصنوعی برای ترجمه مقاله‌های علمی به زبان‌های مختلف اظهار کرد: هدف اصلی این طرح افزایش دیده‌شدن تولیدهای علمی ایران در سطح جهانی است.

حجت‌الاسلام‌والمسلمین سید مصطفی طباطبایی امروز ۲۶ خرداد در گفت‌وگو با خبرنگاران اظهار کرد: یکی از مهم‌ترین طرح‌های در حال اجرای مرکز نور، بهره‌گیری از فن‌آوری هوش مصنوعی برای ترجمه مقاله‌های علمی به زبان‌های فارسی، عربی و انگلیسی است و بر اساس برنامه‌ریزی انجام‌شده، تا پایان سال تمامی محتوای هدف در این طرح به‌صورت سه‌زبانه در دسترس قرار خواهد گرفت.

مدیر گروه دیجیتال مرکز نور با بیان اینکه تاکنون حدود ۲۰ درصد محتوای هدف ترجمه شده‌است، افزود: هم‌ اکنون تمام مجله‌های دانشگاه تهران در این سامانه به سه زبان ارائه می‌شود و روند ترجمه سایر مجله‌ها نیز به‌ صورت مستمر ادامه دارد.

طباطبایی هدف اصلی این طرح را افزایش دیده‌شدن تولیدهای علمی ایران در سطح جهانی عنوان کرد و گفت: ایران از نظر تولید مقاله علمی جایگاه قابل توجهی در جهان دارد، اما بخش قابل توجهی از این آثار به دلیل انتشار به زبان فارسی، کمتر مورد توجه پژوهشگران سایر کشورها قرار می‌گیرد.

وی ادامه داد: ترجمه مقاله‌های به زبان انگلیسی موجب می‌شود دانشگاه‌ها و پژوهش‌گران جهان از طریق موتورهای جست‌وجو به این آثار دسترسی پیدا کنند و امکان استفاده و ارجاع به پژوهش‌های انجام‌شده در ایران افزایش یابد.

طباطبایی با اشاره به نقش این طرح در توسعه تعامل‌های علمی میان کشورهای اسلامی افزود: در کنار ترجمه مقاله‌های فارسی، مجله‌های عربی نیز ترجمه می‌شود تا پژوهش‌گران ایرانی بتوانند از دستاوردهای علمی کشورهای مختلف اسلامی بهره‌مند شوند و زمینه تبادل علمی میان پژوهشگران گسترش یابد.

وی با بیان اینکه استفاده از فناوری‌های هوشمند در محصول‌های مرکز نور سابقه‌ای طولانی دارد، یادآور شد: بهره‌گیری از فن‌آوری‌های متن‌کاوی و ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی از حدود ۲ دهه گذشته در این مجموعه آغاز شده و قابلیت‌هایی هم‌چون تولید کلید واژه‌های ماشینی، پیشنهاد مقاله‌های مرتبط و ارائه پیشنهادهای پژوهشی متناسب با علایق کاربران بر همین اساس توسعه یافته است.

وی از توسعه چت‌بات مقاله‌ها به‌عنوان یکی از خدمات جدید این مجموعه خبر داد و گفت: این سامانه به‌زودی در اختیار کاربران قرار می‌گیرد و امکان تعامل هوشمند با محتوای مقاله‌های علمی را فراهم خواهد کرد.

طباطبایی همچنین به توسعه سامانه پیشرفته او. سی. ار یا تشخیص نوری نویسه‌ها اشاره کرد و افزود: با استفاده از این فناوری، مقاله‌ها و کتاب‌هایی که تاکنون تنها به‌صورت تصویری در دسترس بوده‌اند به متن قابل جست‌وجو تبدیل می‌شوند و امکان استفاده از آن‌ها در سامانه‌های ترجمه و هوش مصنوعی فراهم خواهد شد.

وی ادامه داد: پس از تکمیل فرآیند ترجمه مقاله‌ها، ترجمه چندزبانه کتاب‌ها و سپس پایان‌نامه‌ها در دستور کار قرار می‌گیرد تا مجموعه‌ای گسترده از داده‌های سه‌زبانه برای بهره‌برداری در سامانه‌های آموزشی، پژوهشی و هوش مصنوعی ایجاد شود.

وی با اشاره به حجم محتوای تولیدی این مجموعه گفت: سالانه حدود ۲۵ هزار جلد کتاب به نورلایب و حدود ۱۲ هزار شماره مجله علمی نیز به پایگاه مجله‌های تخصصی مرکز نور افزوده می‌شود.

مدیر گروه دیجیتال مرکز نور با اشاره به جایگاه این پایگاه در میان نشریه‌های علمی کشور افزود: بسیاری از مجله‌های علمی معتبر، انتشار سریع‌تر شماره‌های جدید خود را در این سامانه عاملی موثر در افزایش دیده‌شدن مقاله‌ها و ارتقای میزان ارجاع‌ها علمی می‌دانند.

وی اظهار کرد: پیش‌بینی می‌شود تا پایان سال کل محتوای هدف در این طرح به‌صورت سه‌زبانه در دسترس قرار گیرد، هرچند محدودیت‌های سخت‌افزاری و نیاز به تجهیزات پردازشی پیشرفته از چالش‌های اجرای این طرح به شمار می‌رود.

طباطبایی با اشاره به همکاری‌های جهانی این مجموعه گفت: در حال حاضر مراکز علمی و دانشگاهی متعددی در قاره‌های آمریکا، اروپا و آسیای شرقی از خدمات این پایگاه علمی استفاده می‌کنند و همکاری‌های علمی با این مراکز در حال توسعه است.

انتهای پیام

آخرین اخبار استان ها